I'm looking for someone to translate and subtitle my 21-minute Dutch-language film into English. It's a short documentary about the search for wonder (student production).
Typestudentenproductie
Lokatie Remote
OmschrijvingI'm looking for someone who can subtitle according to the Dutch Guidelines for Subtitling from the Dutch Authors' Union. That's the most important thing for me. Timing, spotting, design, etc., have to be perfect.
(see https://auteursbond.nl/wp-content/uploads/2024/04/Dutch-Guidelines-for-subtitling-EN.pdf)
PeriodeIn overleg.
Functie eisen / profielHet liefst heb je al enigszins ervaring met het ondertitelen van kleine kortfilms of documentaires (niet socialmediacontent).
- Je spreekt vloeiend Engels en Nederlands
- Je vertaalt de Nederlands gesproken tekst naar het Engels, en ondertitelt deze.
- Je volgt de Dutch Guidelines for Subtitling van de Auteursbond. Ondertitelen met AI is dus niet toegestaan (tenzij je het gebruikt als een eerste schets die je vervolgens aanpast aan de hand van de richtlijnen).
- We hoeven geen revisieronde te doen. Zodra je de ondertitels stuurt en we zien dat de ondertitelrichtlijnen kloppen (en het correct Engels is), is het top!
- Uiteindelijk lever 1 srt. Bestand
Wat bieden wij?Aangezien het een studentenproductie is, heb ik niet veel budget. Ik kan je een vergoeding bieden van 100 euro (excl. btw).
Reageren / meer informatieJe moet
inloggen om te reageren